Agatha Christie davant la crítica de la seva novel·la "Deu negres"

0 7

L'èxit de novel·la "Dix petits nègres" de la britànica Agatha Christie canvia el seu títol en francès. La correcció política i els efectes col·laterals del moviment Black Lives Matter hi són.

"Es pot riure de tot, però no amb només ningú", va dir l'humorista Pierre Desproges. Així mateix, totes les paraules es poden pronunciar, però no només per qualsevol. Així passa amb el terme "negre". Sens dubte, sempre és millor ser de la mateixa pell que Aimé Césaire o Youssoupha per utilitzar el camp lèxic de “negritude”, feliçment desposseït del seu poder de molèstia racista. Escrit per Agatha Christie, el best-seller Hi havia cap - 100 milions d’exemplars venuts - s’acaba de canviar de nom.

Aquesta joia de la literatura popular de detectius no esperava les agressions que exigien el canvi del nom de la pastisseria anomenada Tête-de-Nègre. És el besnét del novel·lista britànic, James Prichard, que acaba de censurar, en les noves edicions en francès, el títol de l’obra escrita el 1938.

"Illa Negra"

font: https://www.jeuneafrique.com/1035089/societe/loeil-de-glez-litterature-haro-sur-les-dix-petits-negres-dagatha-christie/

Deixa un comentari

La vostra adreça de correu electrònic no es publicarà.